幸运飞艇老群

院校库

当前位置: 首页 > 教育 > 院校库 > 记住:cook ones goose可不是“烹饪某人的鹅”

记住:cook ones goose可不是“烹饪某人的鹅”

  今天,小编就总结了一些,

  快来学习一下吧~

1. cook one's goose

1。 cook one‘s goose

  1。 cook one‘s goose

  这个短语可不是“烹饪某人的鹅”,

  鹅大概是英国人眼中最蠢的动物了。

  据说,十六世纪中叶时,

  瑞典国王埃里克十四(Eric XIV)曾经率军攻打一个城镇,

  镇中居民就在城墙上挂起一只鹅,

  意思当然是:“你这呆鸟!”

  埃里克大怒,发誓要“煮了他们的鹅”(cook their goose),

  就纵火把那城镇烧了。

  所以这个短语现表示

  “毁掉某人前途、计划、希望

  He is cooking his goose with such ideas。

  他这样的想法就是在自毁前程。

2.  goose bumps

2。  goose bumps

  2。  goose bumps

  bump 是疙瘩之意,

  当我们看到一些令人感到难受或害怕的东西,

  或者在情绪激动的时候,

  我们的皮肤上往往会起鸡皮疙瘩。

  英语中就可以用这个短语来表示,

  所以它的实际意思是“鸡皮疙瘩

  She is afraid of snakes。 Every time she sees a snake, she will get goose bumps。

  她很害怕蛇,每次看到蛇都会起鸡皮疙瘩。

3. cooked goose

3。 cooked goose

  3。 cooked goose

  这个短语可不是“被烹饪的鹅”,

  它的实际意思是

  “不可救药的人,无希望的事

  They all thought this plan was totally a cooked goose。

  他们都认为这个计划是毫无可能的事。

4. goose egg

4。 goose egg

  4。 goose egg

  这个词可不是“鹅蛋”的意思哦,

  它其实是我们汉语中常说的“鸭蛋”,

  “考零分”的意思

  Tom got a goose egg in the math exam, so he is afraid that his mother will be angry with him。

  Tom在数学考试中得了零分,他很担心他妈妈会生气。

相关信息: